Uziemienie instalacji grzewczej

Sprowadza się, że chcemy tłumaczenia pewnego tekstu. Oraz o ile jest to dokument angielski, jaki stanowi nieco dość znany, właśnie z innymi językami może pojawić się problem. Na wesele z dopłatą przychodzą nam translatory i aplikacje tłumaczące, które w krótki i, co dla nas najważniejsze, bezpłatny sposób przetłumaczą nam na wszystkie języki wszystkie typy tekstów. Ale czy aby na pewno czerpanie z translatorów będzie takim świetnym pomysłem kiedy się wydaje na wczesny rzut oka? Odpowiedź jest niska – oczywiście, iż nie! I dla kobiet, które mimo zdrowego rozsądku dalej nie są co do tego przekonane, postaram się przedstawić kilka faktów potwierdzających moją opinię.

Przede każdym, translator bywa niezwykle zawodny, ponieważ operują tłumaczeniami literalnymi, nie podaję się natomiast idiomami. Świadczyć wtedy będzie, że na przykład powiedzenie „not my cup of tea” (nie moja potrzeba) przetłumaczą jako „nie mój kubek herbaty”. Co znacznie, potrafią być zredukowane do powszechnie stosowanych zwrotów, nie zaś zwrotów specjalistycznych używanych na przykład przez sferę sklepu lub medycyny. A o ile w tłumaczeniach potrzebnych tylko nam, na osobiste potrzeby, będzie ostatnie korzystne, naprawdę w sukcesie tłumaczenia przez translator ważnego dokumentu możemy nie tylko narazić się na pośmiewisko, lecz też zostać zazwyczaj w świecie niezrozumianymi, co może spowodować do bardzo trudnych konsekwencji. Co więcej, translator obdarzony sztuczną wiedzą nie zna gramatyki. W sukcesu tłumaczenia z języka angielskiego na własny także mogą sobie poradzić, ale podczas przekładu z własnego, (który ma znacznie niebezpieczną gramatykę) może się dość znacznie pogubić. A różnica między „znajdywała się w kryzysowej sytuacji gospodarczej” a „znajduję się w krytycznej sytuacji finansowej” jest absolutnie spora.

Translator nie wykona nam i tłumaczenia przysięgłego. Nie istnieje ono co prawda niezbędne zawsze, w przypadku każdego tłumaczenia. Jednak czasem stanowi ono niezbędne, szczególnie w wypadku tłumaczeń ważnych dokumentów urzędowych. Podsumowując, nie sugeruję, że tłumaczenie dokonane przez wykwalifikowanego tłumacza jest niezbędne. Najistotniejsze jest bowiem zrozumienie, do czego stanowi nam potrzebny tekst. Jeśli wysłana nam reklama to rozmowa ze kolegom, możemy bez żadnych przeszkód wpisać artykuł w translator dodatkowo go przetłumaczyć. Jednak każde ważne maile i materiały najlepiej jest zaufać specjalistom.